Jak používat "do hlubin" ve větách:

Nadto i moře jsi před nimi rozdělil, tak že přešli prostředkem moře po suše, a ty, jenž je stihali, uvrhl jsi do hlubin, jako kámen do vody veliké.
11. Ти разсече пред тях морето, и те минаха посред морето по сухо, а ония, които ги гонеха, Ти хвърли в дълбините като камък в силни води.
Proto jsem připlul s Nautilem... sem, do hlubin jeho posledního odpočinku.
Затова докарах "Наутилус"... тук, за последното му място на отдих в дълбините.
"Ten, jenž tě svrhl z nebeských výšin do hlubin pekla!"
"Той е, който хвърля в дълбочините на ада."
Chtěl bych být párem klepítek která se tichounce noří bez vzpomínek a bez výtek do hlubin tichých moří.
Бих искал да съм чифт ръждиви куки които дращят дъното на тихите морета.
Propadá se do hlubin, kam jen chudák doplivne!
Пропастта слиза право надолу и пропада в нищото.
Vidět ten smutný vrak někdejší slavné lodi, jak leží tam, kam dosedla 15. dubna 1912 ve 2.30 ráno... po dlouhém pádu... do hlubin.
Да видиш тъжните останки от един велик кораб на мястото, където е паднал в 2:30 през нощта на 15 април 1912 г. след дългото спускане от горния свят.
Vítejte zpátky z dlouhého a temného sestupu do hlubin hanby."
"Вече се върнахте от пътешествието в бездната на безчестието."
kteří byli vtaženi do hlubin. Může to být nebezpečené.
Всички мъже са привлечени от морето, колкото и да е опасно.
Zatímco se jeho mladý pobočník znovu a znovu potápěl do hlubin jezera, kde hledal kouzelný kalich, sir Romulus si nakrucoval svůj bujný knír.
Като малък, той се гмуркаше отново и отново в дълбокото езеро, в търсене на омагьосаната чаша, Сър Ромулус въртеше своите мустаци.
Možná už se vyřídili a potopili se do hlubin.
Може би на мъртвите на техните травми.
Hubble nakukuje do hlubin jen malé oblasti oblohy, hledí nazpět časem, až k samému okraji pozorovatelného vesmíru.
"Хъбъл" се насочва дълбоко в малка зона в небето, поглеждайки назад във времето към видимите граници на безкрая.
Jsi připraven na cestu do hlubin, kámo?
Готов ли си да се поразровим?
Jestli je tím zlodějem tvůj syn, pošlu ho do hlubin Tartaru.
Ако синът ти е крадецът, ще го пратя в Дълбините на Тартар.
Panuje všeobecný vzdor vůči naší zákonnosti a věřte mi, pokud to bude takhle pokračovat, náš národ to opět ponoří do hlubin anarchie.
Шири се презрение към властите. Помнете ми думите. Ако не се вземат мерки, нацията ни пак ще потъне в дълбините на анархията.
Říkal jsem si, že tě rovnou hodím do hlubin pekel.
Мислех, че вече съм те запратил в ада.
Jaká myšlenka táhne mocného Oenomaa do hlubin podsvětí?
Мисъл завлича могъщият Еномай в дебрите на подземния свят.
Kráčejíc do hlubin těchto tunelů... se vám zdají nekonečné, až na pokraj šílenství.
Навлизайки по-навътре в тунела изглежда така, сякаш навлизаме в дълбините на лудостта.
Sestup do hlubin se podobá cestování nazpět v biologickém stroji času.
Спускането в бездната е като пътуване с биологична машина на времето.
Pokud je oklamána, nucena nebo podvedena, zmizí do hlubin a bude ztracena navždy.
Ако е подмамена, принудена или залъгана, ще пропадне в бездната и ще я изгубите навеки.
Ti nakonec Krona zabili... a jeho ostatky svrhli do hlubin Tartaru.
ТеунищожихаKronos... изаточенму останки в дълбините на Тартар
Matthew, jsi pozoruhodný muž a doktor, ale fyzicky nezvládneš vést sám dvě praxe a já se nevrátím do hlubin temnoty, abych ti asistovala.
Матю, ти си забележителен човек и доктор, но не можеш психически да се справяш на две места сам и аз няма да се върна в дълбините на мрака, за да ти асистирам.
On, který tě svrhl z výšin nebeských do hlubin pekelných.
Той, който те прогони от небето и те хвърли в ада.
Už jsem takhle do hlubin poslal spoustu těl.
Пращал съм много тела в дълбините по този начин.
Ale pokud se podíváte do hlubin historie, lidé to dělají po staletí.
Но ако погледнете в дълбините на историята, хората правят това от векове.
5Mořské vlny je přikryly, klesli do hlubin jako kámen.
15:5 Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните.
Na jeden nádech poplujte se mnou do hlubin, mezi jedno z největších a nejhustších hejn ryb, s jakým jsem se v životě setkal.
Гмурнете се надълбоко с мен, на един дъх, в един от най-гъстите пасажи от риба, които въобще някога съм виждал.
Ale také se mi povedlo vzít vesmírné vědce spolu s námi dolů do hlubin.
Но това, което всъщност направих бе да заведа учените с нас в дълбините.
Napadá mě výraz pro hlubinu ““hluboká ššestka““: „„Pokud je to přílišš velké nebo přílišš toxické pro pozemní skládku, hoďme to do hlubin moře!““
идва ми наум терминът "дълбочина шест". Ако е твърде голямо или твърде токсично за сметище, значи е "дълбочина шест".
Navrátě se, slituje se nad námi, podmaní nepravosti naše; nýbrž uvržeš do hlubin mořských všecky hříchy naše.
Изново Той ще се смили за нас, Ще стъпче беззаконията ни; И Ти ще хвърлиш всичките им грехове в морските дълбочини.
2.3704121112823s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?